SFD.pl - Sportowe Forum Dyskusyjne

tatuaż na plecach

temat działu:

Zdrowie i Uroda

słowa kluczowe: ,

Ilość wyświetleń tematu: 16028

Nowy temat Wyślij odpowiedź
...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Specjalista
Szacuny 68 Napisanych postów 4311 Wiek 32 lat Na forum 19 lat Przeczytanych tematów 16683
"Even if everybody doubts in you, show that they were wrong"
nie bedzie tak?
bo w koncu 'pokaz ze sie mylili' - mylili czas przeszly?
...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Znawca
Szacuny 42 Napisanych postów 4230 Wiek 35 lat Na forum 17 lat Przeczytanych tematów 26217
u mnie na bryloczku odkluczy jest napisane: "Dopóki walczysz, jestes Zwyciezca" Augystyna z Hippony ale mi sie podoba heheh

a co do Twojego tatuazu to jakos mnie nie przekonuje.. chociaz ja nigdy nie lubiłem napisów...

zdr.

"Staraj się dążyć do doskonałości, rób więcej niż możesz,
kochaj przyjaciół, mów prawdę, bądź wierny oraz szanuj swojego ojca i matkę.
Te zasady pomogą Ci osiągnąć mistrzostwo, uczynią Cię silniejszym,
napełnią nadzieją i wskażą Ci drogę ku wielkości." - Joe Weider®

...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Początkujący
Szacuny 0 Napisanych postów 1365 Wiek 37 lat Na forum 17 lat Przeczytanych tematów 11945
hmm w czasach to nigdy nie byłem za mocny ale 'doubts in you' - wątpi w Ciebie - teraźniejszy ?

Nie no napisz lepiej po polsku to zdanie - będzie o wiele lepiej

Listen, think, solve

Death, taxes, Fedor

...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Początkujący
Szacuny 15 Napisanych postów 11027 Wiek 40 lat Na forum 16 lat Przeczytanych tematów 72188
Jasne ,że po Polsku bedzie lepiej poza tym przy takiej zmienności zdań i scenariuszu takim iż wszystko bedzie dobre byle było wnioskuje że po zakończeniu lata bedziesz chciał to usówać

"Musisz świecić przykładem odwagi, honoru, żarliwej dla Narodu służby"

...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Specjalista
Szacuny 68 Napisanych postów 4311 Wiek 32 lat Na forum 19 lat Przeczytanych tematów 16683
to moze tak "Even if everybody doubted in you, show that they were wrong"
jak widac lepiej nie kombinowac z obcym jezykiem
...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Początkujący
Szacuny 0 Napisanych postów 1365 Wiek 37 lat Na forum 17 lat Przeczytanych tematów 11945
hehe tak tylko teraz to znaczy: "Nawet jeśli wszyscy w Ciebie wątpili pokaż że się mylili"

j.w. lepiej nie kombinuj z tłumaczeniem bo coś co brzmi dobrze po polsku niekoniecznie będzie dobrze brzmiało po angielsku

Listen, think, solve

Death, taxes, Fedor

...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Początkujący
Szacuny 1 Napisanych postów 67 Na forum 16 lat Przeczytanych tematów 3647
nie jestem wymiataczem jakimś z angielskiego ale jedno jest pewne - w przypadku jakiś sentencji czy zwrotów nie tłumaczy sie po kolei dosłownie wszystkiego:/
tak jak przypadku " z góry dzięki " nie tłumaczymy " thank you from mountain"
ale zawsze można mieć oryginalny tatuaż z sentencją w jaką wierzymy że oznacza dokUadnie to, co chcieliśmy..
powodzenia:)
...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Specjalista
Szacuny 68 Napisanych postów 4311 Wiek 32 lat Na forum 19 lat Przeczytanych tematów 16683
taa. ale' z gory dzieki' to nie to samo co 'nawet jesli juz wszyscy z ciebie zwatplili pokaz ze sie mylili'...
i wg mnie to jak tutaj przetlumaczylismy oddaje sens tego zdania
...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Ekspert
Szacuny 123 Napisanych postów 20544 Wiek 41 lat Na forum 17 lat Przeczytanych tematów 125836
.

Zmieniony przez - jordanwlkp w dniu 2008-07-29 10:28:57

DreamChaser

...
Napisał(a)
Zgłoś naruszenie
Ekspert
Szacuny 157 Napisanych postów 10921 Na forum 18 lat Przeczytanych tematów 43675
mi sie nie podoba i po poilsku i po angielsku
Nowy temat Wyślij odpowiedź
Poprzedni temat

Komu sie podoba taki fryz ??

Następny temat

Nietypowa deformacja klatki piersiowej

WHEY premium